آیا می توانید یک کتاب ترجمه کنید و آن را بفروشید؟


اگر مترجم و عاشق کتاب هستید ، شانس های شما هستند ، باید یک جهنم یک خواننده باشید. این بدون شک کیفیتی است که می تواند شما را در دستیابی به منافع بیشتر بیش از صرف زندگی در اشتیاق شما یاری کند. به عنوان مثال ، می توانید دانش خود را با همکاران ، دوستان ، معلمان و تقریباً در مورد هر کس که به بینش شما در مورد یک موضوع زبانی یا مرور ادبیات نیاز دارد ، به اشتراک بگذارید. و چه کسی می داند شما می توانید روزی کتاب خود را بنویسید و نویسنده پرفروش شوید.

ترجمه مقاله حسابداری 2018 جنبه دیگر خوب بودن در هر دو مهارت این است که می توانید ادبیات را به صورت حرفه ای تفسیر کنید . اما آیا می توانید یک کتاب ترجمه کنید و آن را بفروشید؟ خوب ، این سؤال بزرگتر است ، و ما در اینجا برای پاسخ به آن هستیم. اگر شما در زمینه خدمات زبانی یا ادبیات مشغول حرفه ای هستید ، این مقاله چیزی است که شما نباید آن را از دست بدهید.

مجوز ترجمه کتاب؛ کی لازماش داری؟
اگر یک مترجم تجاری هستید و با یک ناشر برای ترجمه یک کتاب خاص تماس گرفته اید ، او کسی است که مسئولیت چاپ حق چاپ را بر عهده دارد و برعکس. البته فقط برای اینکه در سمت امن باشید ، باید همیشه این قرارداد را بخوانید و اطمینان حاصل کنید که هیچ گونه پیامدهای قانونی در این مورد وجود ندارد. او می تواند نام شما را به عنوان مترجم منتشر کند اما ناشر حق فروش آن را دارد و به شما فقط مبلغی از سود یا مبلغ پیش پرداخت را طبق قرارداد و توافق نامه بین شما پرداخت می شود.

برای ترجمه اثری که در حوزه عمومی است نیازی به مجوز ندارید. هر متن یا ادبیاتی که پیش از منشاء قوانین کپی رایت نوشته شده باشد ، یا آنکه کپی رایت آن به پایان رسیده است ، آثار در حوزه عمومی به حساب می آیند. و چه این کتاب ها ، متون ، ژورنال های آنلاین ، مقاله ها یا هر نوع اطلاعات دیگر هستند ، می توانید آنها را بدون اجازه ترجمه کنید.

ترجمه کتاب
ترجمه کتاب
وقتی کتاب می خوانید چیزهایی متفاوت است و آن را آنقدر دوست دارید که در نهایت به فکر ترجمه آن برای مخاطبان بومی خود هستید. برای این منظور ابتدا باید با نویسنده کتاب تماس بگیرید. از آنجا که نویسنده دارنده حق چاپ برای کتاب خود است ، شما نمی توانید کتاب را بدون اجازه او و حتی توافق نامه کتبی ترجمه کنید. اگر حقوق یک کتاب به ناشر تعلق دارد ، باید با او تماس بگیرید. شما باید شرایط را مذاکره کنید و اگر پس از بحث و گفتگو به توافقی برسید که برای هر دو مورد قابل قبول باشد ، می توانید برای آن پیش بروید.

آخرین و کمترین نکته ، اگر خودتان کتاب نوشتید و می خواهید آن را به یک زبان دیگر ترجمه کنید و آن را بفروشید ، می توانید این کار را انجام دهید ، مگر اینکه ، قبلاً کپی رایت خود را به ناشر خود فروخته اید ، در این صورت خواهید داشت. برای انجام امور متفاوت است.

چگونه می توانم نسخه ترجمه شده را بطور مؤثر بفروشم؟
بدون تحقیق ، شما نمی توانید این کار را انجام دهید. پیش بینی موفقیت کتاب بر اساس نسخه های قبلی و یا کارهای قبلی نویسنده است. اما در مورد ترجمه ، موفقیت نسخه اصلی تنها تعیین کننده نیست.

اول از همه ، شما باید تحقیق کنید که آیا مخاطبی که برای آن سمت راست می خواهید ، به دنبال نسخه ترجمه شده هستند یا نه. اگر چنین است ، چند نفر وجود دارد. آیا آنها حاضرند برای آن پول خرج کنند؟ علاوه بر این ، کتابخانه چه کاربردی دارد؟ آیا این برای افرادی است که به یک حرفه خاص تعلق دارند؟ اگر چنین است ، چقدر آنها از این مزیت یا مهمتر از آن بهره مند می شوند ، آیا آنها حاضر به صرف پول و وقت برای آن هستند؟

سؤالاتی مانند این و بسیاری دیگر باید به طور واضح بر روی یک برگه نوشته شود و نتایج باید قبل از انجام مراحل بعدی تجزیه و تحلیل شود. شما فقط نمی توانید روی یک کتاب کار کنید بدون اینکه اطمینان داشته باشید که ارزش وقت و تلاش شما را دارد. همچنین ، کورکورانه کردن چنین ماجراجویی کاری نیست که شما باید به عنوان یک مترجم تجاری انجام دهید ، زیرا می تواند بر شهرت شما تأثیر عمیقی بگذارد.

مهارت
مهمترین جنبه تفسیر هر ادبیاتی ، مهارتی است که از طرف مترجم لازم دارد. آثار ادبی برای فهم آنها به نوع خاصی از عقل نیاز دارد ، اما نوشتن آنها ژانر کاملاً متفاوت است. شما باید خلاق باشید در حالی که جوهر اصالت را در نسخه تفسیر شده نگه دارید. شما مجاز هستید که با کلمات خلاق باشید اما مطمئناً کسی نیستید که بتواند روند روایت را تغییر دهد زیرا این کتاب توسط شخص دیگری با رویکردی نوشته شده است که فقط می تواند آنرا فهم کند.

کلمه نهایی
خط پایین این است ، شما می توانید کتاب ترجمه کنید و آن را بفروشید. اما معیارهای ذکر شده در بالا را رعایت کرده اید. شما همچنین باید بدانید که یک مالکیت معنوی برای مالک آن بسیار گرانبها است و سرقت از آن می تواند به روشی مشابه متعلق به یک ماده یا شاید بیشتر صدمه وارد کند.

و اگر به دنبال کسی هستید که کتاب ، متن یا مقاله ای را ترجمه کند ، فقط با ما تماس بگیرید ، و ما شما را با خلاق ترین متخصصان ما بلافاصله پیوند خواهیم داد. فراموش نکنید که در مورد خدمات بی نظیر ما به دوستان و همکاران خود بگویید.